Interprétation des codes culturels dans le cadre de la traduction intersémiotique du roman de Romain Gary "La promesse de l’aube" dans le langage cinématographique
| Název česky | Interpretace kulturních kódů v kontextu intersémiotického překladu románu Romaina Garyho "La promesse de l’aube" do kinematografického jazyka |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2022 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | CONCORDIA DISCORS vs DISCORDIA CONCORS Researches into Comparative Literature, Contrastive Linguistics, Cross-Cultural and Translation Strategies. INTERMEDIALITY : TRANSLATION, ADAPTATION, PERFORMANCE (I) |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/ |
| Klíčová slova | Semiotic system; interpretive levels; intersemiotic translation |
| Přiložené soubory | |
| Popis | Článek je věnován interpretaci kulturních kódů v rámci intersémiotického překladu románu Romaina Garyho „Slib za úsvitu“ do kinematografického jazyka. Jako výzkumný materiál jsme použili román „Promise at Dawn“ (1960) a stejnojmenný film Érica Barbiera (2017). Jako teoretický základ článku používáme rozdělení překladu na intralingvistický, interlingvistický a intersémiotický, které navrhl Roman Jakobson. Specifika intersémiotického překladu je dána přítomností několika interpretačních rovin v něm, což nevyhnutelně zahrnuje dialog s výchozím textem. Těžištěm článku jsou metody překódování kulturních významů a možnosti, které k tomu poskytuje sémiotický systém filmového jazyka, a modifikace použité pro tuto transformaci. Zvláštní pozornost je věnována proměně verbálního v neverbální a roli uměleckých detailů při vytváření vnímání světa v rámci filmu. |
| Související projekty: |