Tlumočnictví českého znakového jazyka
Bakalářské studium v prezenční formě.
Program je možné studovat jednooborově nebo v kombinaci s jiným programem.
Co se naučíte
Studijní program Tlumočnictví českého znakového jazyka má za cíl především přípravu kvalifikovaných odborníků zajišťujících adekvátní tlumočnické a překladatelské služby pro sluchově postižené občany České republiky, na které mají podle platné legislativy tito občané nárok. Z principu jde o mezioborové studium, které kombinuje poznatky teoretické lingvistiky a sociální službu: český znakový jazyk je studován v kontextu lingvistického popisu jiných přirozených jazyků a jeho praktická znalost je využívána ve službách pro neslyšící a nedoslýchavé.
Zaměření studia lze strukturovat na tři vzájemně propojené oblasti: i) teoretické znalosti z oblasti obecné lingvistiky; ii) praktické zvládnutí českého znakového jazyka; iii) specifické profesní znalosti a dovednosti tlumočníka.„Překonáváme jazykové a kulturní bariéry.“
Velký důraz, především v první části studia, je kladen na zvládnutí českého znakového jazyka. Vysoká úroveň kompetence v tomto jazyce je základem pro samostatný výkon profese tlumočníka a překladatele českého znakového jazyka. Zapojení rodilých mluvčích s pedagogickými zkušenostmi na pozici lektorů zajišťuje kontakt studentů s přirozenou podobou českého znakového jazyka. Teoretický lingvistický aparát jim pak umožňuje porozumět tomuto jazyku jako systému s dobře definovanými pravidly, které se i přes rozdílnou fyzikální realizaci ve své abstraktní podobě příliš neliší od ostatních přirozených jazyků. Taková reflexe urychluje a prohlubuje osvojení jazyka na praktické rovině. Odborné nejazykové znalosti jsou získávány především v oblastech sociální práce (tlumočení je v řadě situací ze zákona chápáno jako sociální služba), relevantní legislativy ČR a komunity neslyšících (kulturní a historický kontext, diferenciace příjemců služeb atd.).
Všechny zmíněné vrstvy studia se prolínají v kurzech zaměřených na vlastní tlumočení, ve kterých je kombinována teoretická a praktická příprava. Součástí studia je povinná praxe v organizacích zajišťujících tlumočení.
Praxe
Povinná praxe zahrnuje 480 hodin a je rozdělena na 430 hodin tlumočení přes organizace zprostředkující tlumočnické služby a 50 hodin tlumočení v komunitních organizacích neslyšících.
Předpokládá se, že studenti ještě před samotnou praxí (tedy mezi prvním a čtvrtým semestrem studia) navštíví určitý počet pracovišť zajišťujících tlumočení, a to v rámci praktických předmětů tlumočnického bloku (Tlumočení mezi češtinou a ČZJ I-IV, Sebeřízení a neziskový sektor, Praktické náležitosti tlumočnické profese). Na exkurzích si studenti udělají hrubou představu o zařízeních, mezi kterými si později budou vybírat realizaci praxe.
Cílem praxí je i) seznámit studenty s různými typy zařízení a tím zkrátit adaptační období po nástupu do zaměstnání a vytvořit předpoklady pro rychlý odborný růst; ii) zahájit přímé tlumočení studentů v reálných situacích.
Předmět Praxe a supervize v sociální práci I zahrnuje minimálně 50 hodin náslechů tlumočení a 100 hodin přímého tlumočení
Praxe a supervize v sociální práci II zahrnuje 200 hodin přímého tlumočení.
Praxi lze plnit v průběhu celého studia, doporučený studijní plán je ovšem nastaven tak, že počítá s nulovou vstupní znalostí českého znakového jazyka a předpokládá dostatečnou jazykovou úroveň pro výkon praxe až ve třetím ročníku. V případě studentů, kteří již aktivně jako tlumočníci působí, lze požadovaný počet odtlumočených hodin v rámci jejich pracovního poměru uznat jako povinnou praxi nebo její část.
Účelem praxe v komunitě neslyšících (50 hodin) je seznámit studenty s komunitou. Budou pomáhat při organizaci kulturních a sportovních událostí. Předpokládáme, že studenti budou schopni plnit takové úkoly již od druhého semestru studia. Aby úspěšně ukončili předměty Cvičení v českém znakovém jazyce II, IV a VI, musí splnit praxi v komunitě (17, 17 a 16 hodin).
Chcete vědět víc?
Uplatnění absolventů
Studium programu Tlumočnictví českého znakového jazyka primárně směřuje k uplatnění absolventů jako tlumočníků v rámci systému distribuce tlumočnických a překladatelských služeb českým sluchově postiženým občanům České republiky (tedy k práci přes organizace zprostředkující tlumočení pro tuto skupinu příjemců). Program ovšem vytváří předpoklady pro uplatnění absolventů na jakékoliv pracovní pozici vyžadující reprezentativní vystupování a dobré vyjadřovací a komunikační schopnosti v mateřském (případně cizím) jazyce. Po zvládnutí teoretických lingvistických přístupů, které jsou částí programu, je absolvent připraven vykonávat nejen úkoly, které předpokládají pochopení struktury mateřského nebo cizího jazyka, ale zastat i jakékoliv jiné pozice, na kterých je vyžadováno analytické myšlení.
Níže je uvedeno několik příkladů pracovních oblastí (I-V) a typů pozic (1-6) vhodných pro absolventy programu.
I) tlumočení v oblasti sociální práce
1. jako tlumočník při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí sluchově postižených občanů; např. ve zdravotnictví, sociální oblasti (Úřad práce, Česká správa sociálního zabezpečení, Odbor sociálních věcí a zdravotnictví, matriky a další úřady), v soudnictví a při jednání s Policií ČR, dále při příležitosti svateb, narození dítěte, zajištění péče o seniora, dědictví, pohřbů, jednání s pojišťovnami, bankami, právníky, řemeslníky atd.
II) tlumočení v oblasti vzdělávání
2. jako asistent pedagoga při zajišťování integrace/inkluze na běžných i speciálních školách
III) tlumočení v jiných oblastech
3. jako tlumočník v pracovním prostředí (vnitřní a vnější firemní komunikace, odborný seminář) a na kulturních a společenských akcích (např. konference, plesy, divadelní představení)
IV) překlad
4. jako překladatel mezi češtinou (případně jiným mluveným jazykem) a českým znakovým jazykem (písemná komunikace s úřady a institucemi, překlady zákonů, webových stránek apod.)
5. jako řídící pracovník v překladatelských agenturách
V) lingvistika
6. jako redaktor, editor, lexikograf, anotátor jazykových dat
Podmínky přijetí
Informace z předešlého přijímacího řízení:
Kritérium pro přijetí ke studiu představují výsledky Testu studijních předpokladů (TSP) a oborové zkoušky. K výsledkům Národních srovnávacích zkoušek SCIO se na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity nepřihlíží.
E-přihlášky ke studiu podávejte od 1. 11. do 28. 2.
Termín konání zkoušky bude uveden v elektronické pozvánce ke zkoušce, která bude vložena do e-přihlášky. Papírové pozvánky fakulta uchazečům nezasílá. Uchazeči, kteří se ve sdruženém studiu hlásí do hlavního a vedlejšího plánu, musí splnit podmínky přijetí do obou těchto plánů.
Test studijních předpokladů (TSP)
Aktuální informace najdete zde
Oborová zkouška
Tato zkouška ověřuje znalosti uchazečů v daném oboru. Má podobu motivačního dopisu. Motivační dopis ověřuje základní předpoklady uchazečů pro studium daného programu a pro pracovní uplatnění v daném oboru.
Základní popis oborové zkoušky:
Motivační dopis tvoří doplněk k výsledku Testu studijních předpokladů. Výsledek TSP má váhu 60 % a ohodnocení motivačního dopisu 40 %. Dopis napište formou odpovědí na níže uvedené otázky a úkoly přímo do přihlášky ke studiu (rubrika "Doplňující text") do 28. 2. Maximální doporučená délka je 2000 znaků včetně mezer.
Otázky:
- Z čeho vychází váš zájem o znakový jazyk nebo komunitu neslyšících?
- Popište svůj vztah ke studiu jazyka a textů obecně (např. literární soutěže, jazykové kurzy, vlastní četba v cizím jazyce, práce v zahraničí nebo jiné zkušenosti s cizími jazyky apod.).
- Popište svůj vztah k pohybové aktivitě (sport, tanec, divadlo apod.).
- Jaká je vaše představa o pracovním uplatnění?
- Ve kterém zákoně najdeme komunikační formy osob se sluchovým postižením a jaké jsou tyto formy?
Za každé téma lze získat 1-3 body (celkem tedy maximálně 15 bodů).
Přijetí bez přijímací zkoušky
Pro přijetí ke studiu tohoto programu není možné prominout přijímací zkoušku.Kritéria hodnocení
Součásti zkoušky: TSP (60 %), motivační dopis (40 %)
- Hranice percentilu TSP pro prospěch u přijímací zkoušky: 50
- Celkový počet bodů v oborové zkoušce (motivační dopis): 15
- Hranice pro prospěch v oborové zkoušce (motivační dopis): 10
Možnosti studia
Jednooborové studium
Studium, ve kterém má student předem jasně definovaný seznam povinných předmětů. Ty si zpravidla doplní z široké nabídky povinně volitelných a volitelných předmětů. Vybranému vědnímu oboru se pak věnuje naplno.
-
Prezenční studium v češtině
Co se naučíte
Sdružené studium
V rámci sdruženého studia má uchazeč možnost věnovat hlavní část studia (120 kreditů) jednomu studijnímu programu, který si doplní dalším – tzv. vedlejším (60 kreditů). Student se zapisuje do studijního programu, ve kterém absolvuje hlavní studium, na vysokoškolském diplomu má potom programy uvedeny oba dva. Výjimkou jsou programy směřující k profesi učitele, kde jsou oba předměty studia rovnocenné a závěrečnou práci je možné psát v rámci libovolné aprobace.
Kombinace s programy z Filozofické fakulty
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Anglický jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Archeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Archivnictví (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Baltistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Český jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Čínská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Dějiny starověku (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Dějiny umění (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Divadelní studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Estetika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Etnologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Filozofie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Francouzský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Historie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Hudební věda (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Informační studia a knihovnictví (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Italský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Japanistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Jihoslovanská a balkánská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Katalánský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Klasická archeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mediteránní studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Muzeologie (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Německý jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Nizozemský jazyk, literatura a kultura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Novořecký jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Obecná jazykověda (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Pedagogika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Počítačová lingvistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Polská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Pomocné vědy historické (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Portugalský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Religionistika (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ruská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Řecká a latinská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Řecká a latinská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sdružená uměnovědná studia (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální pedagogika a poradenství (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Španělský jazyk a literatura (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Teorie a dějiny filmu a audiovizuální kultury (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Teorie interaktivních médií (vedlejší) – Filozofická fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ukrajinská studia (vedlejší) – Filozofická fakulta
Kombinace s programy z Ekonomicko-správní fakulty
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Ekonomie (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Hospodářská politika (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Veřejná ekonomika a správa (vedlejší) – Ekonomicko-správní fakulta
Kombinace s programy z Fakulty informatiky
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Informatika (vedlejší) – Fakulta informatiky
Kombinace s programy z Fakulty sociálních studií
-
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Bezpečnostní a strategická studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Environmentální studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Evropská studia (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mediální studia a žurnalistika (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Mezinárodní vztahy (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Politologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Psychologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální antropologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociální práce (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Sociologie (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Soudobé dějiny (vedlejší) – Fakulta sociálních studií -
Tlumočnictví českého znakového jazyka (hlavní), prezenční studium
+ Veřejná a sociální politika a lidské zdroje (vedlejší) – Fakulta sociálních studií
Předměty – příklad průchodu studiem
Jak může vypadat vaše studium:
Jednooborové studium
Sdružené studium
Informace o studiu
Zajišťuje | Filozofická fakulta | |
---|---|---|
Typ studia | bakalářský | |
Forma | prezenční | ano |
kombinovaná | ne | |
distanční | ne | |
Možnosti studia | jednooborově | ano |
jednooborově se specializací | ne | |
v kombinaci s jiným programem | ano | |
Doba studia | 3 roky | |
Vyučovací jazyk | čeština | |
Bodové hranice a počty přijatých z minulých let |
Váháte?
Máte otázku?
Nechte si poradit v diskusním fóru Masarykovy univerzity
Diskusní fórum MUNINebo nám pošlete e-mail na
Zajímá vás obsah a podmínky studia programu Tlumočnictví českého znakového jazyka? Zeptejte se přímo konzultanta programu:
PhDr. Aleš Bičan, Ph.D.
Konzultant programu
e‑mail: |
---|